Forum translations

forum translations

Traductores Técnicos Español–Inglés Traductores Jurados del Inglés, Intérpretes Español–Inglés en Madrid y Valencia

Certificado ISO 9001. El sistema de Gestión se aplica a la realización de traducciones de textos. Oficina certificada: Madrid
 
Contacto  
 
Conformidad WAI-AA 
CSS válido 
XHTML 1.0 Transitional válido 

Obligaciones del traductor

Todas las traducciones realizadas por FORUM VILLALBA serán realizadas por personal cualificado que cumple los requisitos del puesto de traductor siguiendo las siguientes pautas de actuación:

  • El traductor debe guardar el secreto profesional. Debe abstenerse en todo momento de comunicar a otras personas toda información que hubiera obtenido durante el ejercicio de sus funciones y que no se hubiera hecho pública.
  • El traductor no dará una interpretación personal al texto que no sea acorde con el orignal o contrario a la intención del mensaje original.
  • El traductor realizará una traducción fiel a la versión original, tanto a la expresión literaria como a la intención, significado y forma del original transportando el texto a la cultura y forma del idioma destino.
  • El traductor tendrá un amplio conocimiento del idioma del que traduce y en particular debe tener un total dominio de la lengua a la que traduce.
  • El traductor debe tener una experiencia o conocimiento demostrable del tema que tiene que traducir y rehuirá traducir textos sobre temas que desconoce o en los que no se muestra competente.
  • El traductor debe obtener de forumtranslations la versión original del texto así como la autorización por escrito para realizar la traducción, repetando en todo momento los derechos de autor.
  • El traductor no debe aceptar concientemente un empleo o una tarea que esté fuera de sus competencias.
  • El traductor ha de abstenerse de toda forma de competencia desleal.
  • Salvo en casos de fuerza mayor, el traductor no debe aceptar tareas distintas de las previstas en su contrato.
  • El traductor no debe aceptar condiciones de trabajo que puedan perjudicar la calidad de su trabajo.
  • El traductor la realizará manualmente nunca a través de programas de traducción.
  • El Traductor podrá utilizar como elementos de apoyo diccionarios, páginas web y cualquier requisito del cliente en cuanto a vocabulario, sintaxis y estilo.
  • El traductor deberá comprobar que ha traducido todo el contenido de la traducción, comprobando que todo está traducido, que corresponde fielmente al original y que se mantiene el formato suministrado por el cliente.