Forum translations

forum translations

Traductores Técnicos Español–Inglés Traductores Jurados del Inglés, Intérpretes Español–Inglés en Madrid y Valencia

Certificado ISO 9001. El sistema de Gestión se aplica a la realización de traducciones de textos. Oficina certificada: Madrid
 
Contacto  
 
Conformidad WAI-AA 
CSS válido 
XHTML 1.0 Transitional válido 

ISO 9001:2000

www.forumtranslations.com es la web corporativa de FORUM VILLALBA S.L. una empresa de traducción del idioma inglés con el certificado de calidad ISO 9001:2000 en la traducción de textos escritos.

FORUM VILLALBA al cumplir con los requisitos de la norma ISO 9001:2000, se asegura que establece, documenta, implementa, mantiene y mejora continuamente la eficacia de su sistema de gestión de la calidad.

Mediante su Sistema de Gestión de Calidad FORUM VILLALBA:

  • Identifica sus procesos y describe su aplicación a través de la organización
  • Determina la secuencia de interacción de todos sus procesos.
  • Determina los criterios y métodos para asegurar la eficacia de los procesos
  • Asegura la disponibilidad de recursos e información.
  • Realiza el seguimiento, la medición y el análisis de sus procesos.
  • Implementa las acciones necesarias para alcanzar los resultados planificados y la mejora continua de estos procesos.

Campo de aplicación

El alcance del sistema de gestión de la calidad descrito en el Manual de Calidad es:

Realización de traducciones de textos

Las actividades incluidas en el alcance del sistema son gestionadas por FORUM VILLALBA desde su centro de trabajo ubicado en:

C/ Honorio Lozano, 24
28400 COLLADO VILLALBA

FORUM VILLALBA excluye de su sistema de calidad los siguientes puntos de la norma:

7.3 DISEÑO Y DESARROLLO de la Norma ISO 9001:2000 ya que las traducciones en las que trabajamos no necesitan diseño.

7.5.2. VALIDACIÓN DE LOS PROCESOS DE LA PRODUCCIÓN Y PRESTACIÓN DEL SERVICIO ya que los productos/ servicios que ofrece a sus clientes son verificados antes de su entrega.

7.6. CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGUIMIENTO Y MEDICIÓN, ya que no se utilizan equipos de medida para proporcionar evidencia de la conformidad de los productos.

Tipos de traducciones

En FORUM VILLALBA distinguimos dos tipos de traducciones:

  • Traducción de carácter general. Son aquellas que no necesitan traductores jurados.
  • Traducción jurada. Se distingue de la traducción de carácter general en cuanto que está firmada y sellada por un traductor autorizado para ello y que tiene carácter oficial ante las autoridades.

Traducciones juradas

La traducción jurada la tiene que realizar un traductor jurado, asume la responsabilidad de la traducción con su firma y su sello reconocidos.

El Traductor Jurado es un traductor reconocido y autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para traducir al castellano todos aquellos documentos escritos en lengua extranjera que necesiten tener un carácter oficial. Toda traducción jurada debe llevar una Certificación cuya firma y sello han de estar registrados en el Ministerio de Asuntos Exteriores a través de la Delegación del Gobierno Civil de la Provincia en donde trabaja. Cualquier variación que se produzca en cuanto a los datos personales, el traductor jurado estará obligado a comunicarlo a aquel ministerio. El Intérprete Jurado también podrá realizar traducciones inversas. Para que este tipo de traducciones tenga validez, el Traductor Jurado tendrá que registrarse en los Consulados sitos en España de aquellos países que hablen la lengua que está autorizado a traducir.

Puede ser objeto de traducción jurada documentos médicos (historiales, certificados, etc.), documentos administrativos (informes, cartas, etc.), documentos notariales (poderes, testamentos, etc.) y documentación jurídica.

Pautas para realizar la traducción

Todas las traducciones realizadas por FORUM VILLALBA serán realizadas por personal cualificado, que cumple los requisitos del puesto de traductor / traductor jurado. Se harán siguiendo las siguientes pautas de actuación:

  • El traductor la realizará manualmente nunca a través de programas de traducción
  • como elementos de apoyo utilizará diccionarios, páginas web.
  • Se tendrá en cuenta cualquier requisito del cliente en cuanto a vocabulario, sintaxis...

En las traducciones juradas se garantiza mediante el título de traductor jurado que no habrá fallos. En estas traducciones no pueden aceptarse sugerencias de los clientes.

En caso de cualquier duda en la realización de las traducciones se solicitará la colaboración de Responsable de traductores y/o Director.

Revisión de la traducción

Todas las traducciones son revisadas antes de entregárselas al cliente. Cuando se dispone de personal, la persona encargada de la revisión será diferente al responsable de dicha traducción.

La revisión consiste en una serie de comprobaciones:

  • En cuanto al continente, se comprueba que todo está traducido y que se mantiene el formato suministrado por el cliente.
  • En cuanto al contenido, se comprueba que corresponde fielmente al original.
  • Se analiza la traducción para comprobar que es correcta la sintaxis, vocabulario, morfología.
  • en traducciones jurada, comprobar sello y firma. 

Entrega

Las traducciones se entregarán a los clientes por diferentes vías:

  • vía e-mail
  • entrega en mano
  • correo

Una vez finalizada y revisada, se avisa al cliente y se registra la fecha.

Propiedad del cliente

FORUM VILLALBA se compromete a cuidar los bienes propiedad del cliente mientras están siendo utilizados.

Siempre se solicitará al cliente la entrega de copias de los textos a traducir, no de los originales en papel.

Al traductor ya sea en papel o en soporte informático se le entregará una copiadel texto.

Además desde nuestra política se comunica a los clientes nuestro compromiso de confidencialidad.